Сайт ХабаровскаХабаровск 🔍
🕛

В Хабаровском крае проводятся почерковедческие экспертизы китайского иероглифического письма

О возможностях данного вида экспертиз рассказала журналистам на пресс-конференции начальник отдела ЭКЦ УМВД России по Хабаровскому краю Нонна Мирошникова В Дальневосточном регионе,
О возможностях данного вида экспертиз рассказала журналистам на пресс-конференции начальник отдела ЭКЦ УМВД России по Хабаровскому краю Нонна Мирошникова
В Дальневосточном регионе, в связи с расширением приграничного международного сотрудничества между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой активизируется создание совместных проектов. Рост товарооборота с Китаем сопровождается большим количеством таможенных документов, составляемых на русском и китайском языках - контрактами, спецификациями товаров, договорами и др., реквизиты которых выполняются двумя сторонами на обоих языках.
В 2008 - 2010 годах в ЭКЦ УМВД России по Хабаровскому краю от следственных и судебных органов начали поступать запросы о возможности проведения почерковедческих экспертиз записей, выполненных на китайском языке. Возникающие в связи с этим проблемы были неоднократно обсуждены во время международных конференций, взаимного посещения экспертных подразделений, а также нашли свое отражение в специальной литературе, изданной в Китае. В связи с наличием в ЭКЦ УМВД России сотрудников, обучавшихся китайскому языку и имеющих соответствующее документальное подтверждение, изучена возможность и проведены экспертизы китайского иероглифического письма.
Немаловажным является и тот факт, на который обращают внимание Миттал С.К., Сехгал В.Н. в статье «Судебно-экспертное исследование рукописей, выполненных незнакомой письменностью»: «экспертам, не знающим языка, обычно следует избегать давать заключение, поскольку сравнивают подобное с подобным. При незнакомой письменности задачи сравнения приобретают особую сложность в отношении выявления одинаковых букв и слов из-за многообразия индивидуальных навыков упрощения и видоизменения. Для иероглифического письма данная проблема стоит особенно остро, поскольку в китайском языке существует несколько стилей письма:
Стили письма
Стилей очень много, но основные, используемые в обычном письме это:
1) [kish] кайшу - нормативное написание иероглифов. Наш аналог – печатные буквы.
Иероглиф [lì] – «пример». Написание кисточкой.
2[xíngsh] синшу - китайская скоропись. Наш аналог – прописные буквы.
3[cosh] цаошу – скоропись, еще более скорописная и видоизмененная. Наш аналог – очень быстрое прописное письмо.
При проведении экспертиз китайского иероглифического письма, эксперты в российских регионах, начавших проведение исследований подобного рода, используют классическую систему признаков, используемую при исследовании текстов и подписей, выполненных на русском языке. Однако в информационном письме, выпущенном ЭКЦ МВД России, обращено внимание на то, что «при проведении идентификационного исследования записей (подписей), выполненных китайской иероглификой, необходимо в обоснование положительного вывода включать совокупность не менее чем из 30-35 признаков». Выполнить данное методическое указание, с учетом того, что записи, подписи на китайском языке, в документах, предоставляемых на экспертизу, в большинстве краткие, и набрать такую совокупность признаков не всегда возможно. Поэтому при исследовании записей и подписей, выполненных на китайском языке, возможно, понадобится новая система общих и особенно частных признаков.
Пресс-служба УМВД России по Хабаровскому краю, по материалам ЭКЦ

Также по теме:
Сводка происшествий и событий в Хабаровске.