Китайское название Хабаровска совсем и не китайское. А чьё же? И вот тут уже начинают ломать копья ученые-исследователи местных туземных языков.
Знатоки нанайского и ульчского языков заверяют, что эти народы называют Хабаровск именем Бури, что в переводе на русский означает "дуга боевого лука" (а вот и всплыло первое логичное название). Что за дуга? Сторонники данной теории кивают в сторону карты, на которой мы видим, что основное русло Амура и Амурская протока составляют некий рисунок, очень похожий на боевой лук, а река Уссури, впадающая в Амурскую протоку, похожа на вложенную в него стрелу (см. картинку). Вроде как, данный рисунок четко просматривается с хехцирских вершин, что и заметили местные во времена, как нельзя было просто взглянуть на карту.
Заглянув в обыкновенный китайский атлас, можно узнать, что большинство дальневосточных городов вовсе «не русские». Их «исконные» названия аккуратно подписаны на карте более мелким шрифтом под теперешними:
- Хабаровск — Боли,
- Владивосток — Хайшэньвэй,
- Уссурийск — Шуанчэнцзы,
- Благовещенск — Хайланьбао,
- Николаевск-на-Амуре — Мяоцзе,
- остров Сахалин — Куедао,
- остров Даманский — Чжэньбаодао,
- озеро Ханка — Синкай и т.д.
Обратимся к одному из самых объёмных китайских энциклопедических словарей «Цыхай»:
«28 мая 1858 года. При помощи военной силы Россия принуждает цинское правительство подписать неравноправный договор. Договор подписывается в Айгуне (ныне Хэйхэ). Цинское правительство представляет хэйлунцзянский генерал И Шань, с русской стороны выступает сибирский генерал-губернатор Муравьёв. Основное содержание договора: Россия урезает север Хэйлунцзяна, к югу от Хингана, тем самым забирая 600 тыс. кв. км китайской земли. Китаю остаётся лишь небольшой участок напротив Айгуня... Также урезает часть китайской земли к востоку от Уссури площадью 400 кв. км, передавая её в общее русско-китайское пользование».
За Айгунским последовал Пекинский договор 1860 года. Оба договора Китай до сих пор считает не совсем легитимными.
По итогу мы имеем несколько переводимых названий Бури (и вариаций), которые имеют тунгусо-маньчжурские корни. И именно это название (или - одно из этих названий, плюс/минус) и взяли на вооружение китайцы. "Нет, это ошибка, ведь у них Боли, а не Бури!" - скажете вы. И будете правы. Да, Боли. Но вспомним, что первый слог в названии местности не был стабильным, и гласная менялась в зависимости от национальности и настроения говорящего - бу, бы, бэ. Со вторым слогом несколько сложнее, поскольку у китайцев нет фонемы "ри". Ну, нету у них такого. У японцев, вон, нет буквы "л", а китайцы не говорят "ри". Сложилось исторически фонетически. И как тогда быть с Бури? Верно! Поменять "ри" на привычную и благозвучную "ли". Вот и получили Боли. Китайское ли это "боли"?
В контексте написанного интересна этимология названия реки Бурея (близко, а?). Эта река протекает в Верхнебуреинском районе Хабаровского края и Амурской области, впадает в Амур слева, двумя рукавами. Образуется от слияния Правой и Левой Буреи, при этом Правая Бурея берет начало на южных склонах хребта Эзоп, Левая - на западных склонах хребта Дуссе-Алинь (музыка для дальневосточных ушей). Изначально реку называли Номан или, правильнее, Нюман, что в переводе с эвенкийского означает "тихий, спокойный, текучий" (о воде). При этом в беседе (прям представляю) эвенки могли запросто назвать Нюман "бэри а" (по другим данным "бире я"), что означает "большая река". Ну, не поспоришь же, Бурея - большая река.
Пришли русские. Послушали всё это, послушали, поломали язык на "бэри а нюмане", да и оставили только "бурея". Окончательно данное название укрепилось после подписания Айгунского договора в 1858 году, а старое название в немного искаженном виде сохранилось в правом притоке - Ниман.
Кстати, примерно отсюда же берут свое название Берея, Биря (Бира) , Бираякан, Бирандя, Биранжа, Биранджа, Баранджа, Беренджа. Даже Биробиджан где-то рядом :) А кое-кто даже кивает в сторону Гипербореи…
Зафиксирую еще один нюанс, который мне кажется странным. Непонятно, почему китайцы сохранили (хоть и немного фонетически исказили) туземное название Хабаровска. Тенденция менять такие названия прослеживается по всей китайской территории, дабы изжить из памяти народной не китайский период истории и поскорее приобщить всех к великой Поднебесной (к слову, так поступают не только в Китае: наш Иман тоже стал Дальнереченском; впрочем, тоже из-за китайцев). К слову, не осуждаю, с государственной точки зрения довольно разумно. Но почему Боли не переименовали (или хотя бы не изменили, наделили смыслом иероглифическое написание)? Непонятно…